「手荷物を預かって」と言いたい時「leave」

滞在しているホテルをチェックアウト。まだ時間があったのでお土産を買いに行くために、受付で荷物を預かってもらえるか尋ねてみることに・・・

Can I leave my luggage here?
(ここで手荷物を預かってもらえますか?)

※「leave」は「ある場所から離れる」という意味だが、「何かを置いて離れる」や「誰々を置いて離れる」という時にも使える。
※「luggage」は「baggage」でもOK!
※「Can I」はインフォーマル(形式張らない)な尋ね方

<応用>
May I leave a message?
(伝言をお願いしたいのですが?)
※メッセージを残したい時の定番表現で電話などでよく使われる。

Are you leaving for school?
(学校に行くところなの?)
※「leave for 〜」で「〜に向けて離れる」つまり「出発する」という意味になる。

Where are you leaving for?
ホテルをチェックアウトする際に受付の人から(次はどこに行くの?)

I have to leave for Singapore.
まだタイにいたいんだけど(シンガポールに行かなくちゃ)

<管理人のひとこと>
「leave」という単語を理解することで、英語の本質をちょっと理解できるように思えるのは僕だけでしょうか?
「〜から離れる」→「出発する」
「〜から離れる」→「〜を残す(残して離れる)」
なんとなく、英語って想像力が問われるように思います。

広告
カテゴリー: Uncategorized パーマリンク

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中