「嫌になってきていた」と言いたい時「tired of」

友人に長期休暇をとってタイに来た理由を聞かれたので・・・

I was getting tired of my job.
(仕事が嫌になってきていた)

※「tired of」「嫌になった、ウンザリした」という意味。
※「was getting」で「なってきていた」という心の変化を表している。

<応用>
I’m tired of hamburgers.
(ハンバーガーに飽きちゃった)

He seems tired of studying.
(彼は勉強が嫌になってしまったようなの)
※「〜のようです」と言いたい時には「is」の代わりに「seems」を使う。

<管理人のひとこと>
「嫌になる」→「ウンザリする」→「飽きる」という意味合いの広がりが面白いですね。
浮気をしちゃって「マンネリ化した関係にウンザリしていた・・・」という言い訳とかどうなんでしょうか・・・?(笑)
「NHK 恋愛英会話」やって欲しいですね〜!(笑)

広告
カテゴリー: Uncategorized パーマリンク

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

w

%s と連携中